Bajo el título de Italo Calvino: Letters, 1941-1985, la editorial estadounidense Princeton University Press acaba de publicar la primera recopilación en inglés de cartas del gran escritor italiano. El volumen, supervisado por su viuda, la argentina Esther Judit Singer (Chichita), incluye correspondencia del autor de Las ciudades invisibles, Si una noche de invierno un viajero o la trilogía Nuestros antepasados con figuras de la talla de Umberto Eco, Primo Levi, Gore Vidal, Leonardo Sciascia, Antonioni y Pasolini, entre otros.
Una de las cartas, fechada en el año 1968, está dirigida al poeta y novelista jordano Issa I. Naouri, quien había enviado a Calvino una selección de poesía palestina (el escritor italiano trabajó durante buena parte de su vida en la editorial de origen izquierdista y antifascista Einaudi, hoy perteneciente al grupo Mondadori). En el texto, Calvino, que perteneció al Partido Comunista hasta que en 1956 los tanques soviéticos entraron en Budapest, expresa su opinión sobre el conflicto entre palestinos e israelíes y, además de referirse a la siempre controvertida alusión al nazismo, indica que será necesario un cambio no solo en el pueblo israelí, sino también entre los propios árabes. La carta, reproducida en el blog Past and Future Presents, está escrita tan solo un año después de la Guerra de los Seis Días, en la que Israel se apoderó de los Altos del Golán, la Franja de Gaza, el Sinaí y la totalidad de Jerusalén, tras derrotar a una coalición de ejércitos árabes. Esta es su traducción al castellano:
A Issa I. Naouri, Ammán
Turín, 10 de octubre de 1968
Estimado señor Naouri,
He leído la poesía de la resistencia palestina que amablemente me ha enviado. Parecen ser poetas de una poderosa fuerza expresiva, llenos de poesía sincera y calor humano. Lo mejor sería encontrar un diario donde poder publicar estos poemas. Intentaré contactar a un amigo para que puedan obtener la atención del diario.
Por supuesto, para nosotros, los europeos, el trauma de la persecución que sufren los palestinos tiene una resonancia especial, ya que quienes actualmente les persiguen sufrieron (ellos mismos y sus familias) la persecución más terrible e inhumana perpetrada en siglos, tanto durante el nazismo como mucho tiempo antes. Que las víctimas del pasado se hayan convertido en los opresores de hoy es el hecho más preocupante, y lo que creo que es más importante destacar. Lamento que ninguno de estos escritores aborde este tema.
Personalmente, pienso que la única solución al problema de Palestina se encuentra en el camino revolucionario, tanto para el mundo árabe como para las masas israelíes. Una revolución de los israelíes pobres (procedentes en gran medida del norte de África y de Oriente Medio) contra sus colonialistas y expansionistas gobernantes, pero también una revolución de las masas populares en los países árabes contra sus oligarquías reaccionarias y militaristas (aunque se llamen a sí mismas más o menos socialistas), que explotan el problema palestino para alimentar su demagogia nacionalista. La Resistencia real no es solo una lucha contra el invasor extranjero: debe ser una batalla por la renovación profunda de la sociedad del propio país.
Solo quería aclarar mis pensamientos con el fin de confirmar mi solidaridad con los palestinos oprimidos y con sus luchadores en la resistencia, en el contexto de una visión general, política y humana.
Muchas gracias y mis mejores deseos.
De Italo Calvino: Letters, 1941-1985 (Princeton University Press, 2013), págs. 358-359. Edición de Michael Wood y traducción al inglés de Martin McLaughlin. Traducido al castellano para este blog.
Archivado en: Actualidad
Más sobre: cartas, Israel, Issa I. Naouri, Italo Calvino, Palestina